Aquellos maravillosos 0chenta…
“Dios ha muerto”, ( en sentido figurado, ¡claro!) ésta es una frase de Nietzsche. Así voy a comenzar este blog. Y es que a principios de los años ochenta, Nino Bravo ya había fallecido y Cecilia también. Los pesos pesados de la música, que antes habían deleitado a nuestros tíos y hermanos mayores habían pasado a otra dimensión… al pasado, precisamente. Pero no habían desaparecido del recuerdo del español, no.
"God has died" (in a figurative sense, of course), this is a sentence of Nietzsche. That's how I am going to begin this blog. Because at the very beginning of the eighties Nino Bravo has died and Cecilia too. Some musical heavyweight people, who had delighted our aunts and uncles, older brothers and so on were in other dimension, in the past... But they had not disappeared from the Spanish memories...at all.
La “querida España, esta España mía, esta España nuestra, ay, ay” había crecido tras la muerte de Francisco Franco. Muchos de nosotros vivimos la transición: tras años y años viviendo en una seguridad, en que no teníamos que pensar cómo hacer, -pues ya nos lo daban todo pensado y hecho, -de pronto, Franco desaparecía; ¿y ahora qué?...
"Mi querida España, esta España mía, esta España nuestra, ay, ay..." had grown up after Francisco Franco's death. Many of us lived "the transition" (space of time in Spain from 1975 to Democracy, 1978 with the Spanish Constitution); after years of national security - in which we did not have to think, because we got everything thought and done - suddenly, Franco disappeared... and then what?...
Tal y como podemos interpretar la frase del filósofo alemán mencionado al inicio, el espíritu se vio liberado de lo anquilosado…
For a good interpretation of the German philosopher's sentence mentioned before, the soul was released from stagnant...
Total, que abrimos puertas y ventanas, sacudimos alfombras, cambiamos ropas, probamos lo nuevo y entró "Wind of change” (Aires de cambio)… Ahí queda eso… ya volveré más adelante...
To sum up, we opened doors and windows, shook rugs and carpets, changed clothes, tried new things and the "wind of change" came in... I worked that much out of myself, perhaps, I will continue later...
Cecilia, Nino Bravo, Camilo Sesto, etc., es decir, los grandes de la música hasta el momento, siguieron escuchándose, por supuesto, porque nos gustaban. Y seguimos oyéndoles, porque siempre hay una canción que nos recuerda un momento de nuestro pasado o también porque nos puede asombrar qué voces tenían… ¿y las letras de las canciones? Eran buenísimas. Y si no, se puede escuchar “Dama, dama de alta cuna, de baja cama…” o Un ramito de violetas de Cecilia; o también, Un beso y una flor de Nino Bravo.
Cecilia, Nino Bravo, Camilo Sesto, it is said, the best singers at that moment kept on listening to, because we loved them, of course. And we continue listening to them, since there is always a song that remind us some moment of our past memories or because we wonder at their beautiful voices... And their lyrics? They were cool!!! To prove it, you can just listen to "Dama, dama de alta cuna, de baja cama..." Either "Un ramito de violetas" of Cecilia or "Un beso y una flor" of Nino Bravo.
Nota: En este tipo de máquinas, solía yo elegir alguna canción, insertando 5 duros (ó 5 pesetas) que me daba mi abuelo en el bar y apretando la tecla F-5, -mientras saboreaba unos mejillones en escabeche con una Coca-Cola. ¡Ja! ¡Te sentías el Rey de Roma!
Note: In this type of machine, I used to choose some song, - I inserted some coins, (five duros or pesetas) which my grandad gave me in the bar, and I pressed the f-5, for example, while I was tasting some mussels and a coke. Ja! You feel like the king of the castle!
Aquí dejo un enlace para poder oír y ver una voz prodigiosa, cantando por la tan ansiada libertad, que a partir de mediados de los años setenta íbamos a tener hasta en la sopa.
Here I share the link to listen to this prodigious voice of Nino Bravo, who sings a song about the long-awaited liberty which, from the middle of the 70's, we had all over the place!
No sé si los melómanos a los que les guste Nino Bravo se habrán dado cuenta de que sus canciones reflejaban un constante partir...; así, cantó a América (como un Edén), cantó una despedida (Un beso y una flor); quizás, esto sea fruto de la época, ya que fueron muchos los que durante los años duros emigraron. Un saludo a todos ellos y un abrazo para cada uno de esos valientes.
I do not know if those music lovers who like Nino Bravo will have realized that the lyrics of his songs meant a repeated leaving; that's the case of America (like the Garden of Eden), he sang a goodbye (Un beso y una flor)... Perhaps, this is due to the time, since a lot of people had to migrate. My regards to them and a warm embrace to those brave people.
Y es que la música por supuesto que refleja la sociedad, la cultura, el momento de un país...
And it is a truth universally known that music reflects society, culture, the period of a country...
Prueba de la cacareada libertad es la canción Libertad sin ira del grupo Jarcha y que tuvo una gran repercusión en los años previos al cambio de decenio:
A sign of the chattered liberty was the song Libertad sin ira of the group called Jarcha, which had a great impact years before the change of the decade.
Como se ve en la presentación de la canción, el sentimiento que se vive es de un nuevo amanecer y...bueno, bueno, no voy a entrar en más detalles. Paso palabra y abro paréntesis (...
As you can see on this song's image, the emotions lived in this period were something like a new dawn and... well, well, I am not going to give more details, ... I pass and I open brackets (
Ahora voy a hablar de Miguel Bosé:
Now I am going to talk about Miguel Bosé:
Now I am going to talk about Miguel Bosé:
- ¡Bieeen! ¡Bravo! -se oye en las gradas. Hay ruido de ropas, la gente parece que se despereza de un sueño, se ponen derechas ellas, y por contagio, ellos también.
"Bravo, Olé" - you can hear. People are agitated, they seem to be waking up, women sit up straight, and men imitate them.
Sí, Miguel Bosé también habló de libertad. Pero hablaba desde dentro hacia fuera, pues el título de su canción es "Mi libertad", que junto con "Linda", fue un éxito. Sobre todo, las féminas de entonces suspiraron por sus movimientos y cadencias, con aquella voz que distingue ya a un hombre de un niño y, por supuesto, todas querían un hijo de él; o dos. El caso es que había llegado al panorama artístico el niño de nacionalidad Panameña que no quiso torear, aunque su padre era torero, (Luís Miguel Dominguín) y su madre era una actriz italiana ((Lucía Bosé) e hizo algunas incursiones en el mundo del celuloide, que no llegaron a cuajar; cabe destacar que sí gozó de conocimientos de teatro y baile, adquiridos en escuelas prestigiosas en Londres, París, Roma y Nueva York. Ya en España conquistó a las adolescentes y no tan adolescentes del momento. Con Mi libertad, la libertad que reclamaba era más personal, más íntima y tod@s entendimos que, por fin, después de haber puesto tantos cuernos y creer en los anuncios y todo eso, que se escapó e hizo lo que le vino en gana, sin que mediara una razón.
Yes, Miguel Bosé talked about liberty too. But he did it from his inner soul towards the outside, since the title of his song was "Mi libertad" and was a hit. The girls from the late 70's longed for his movements and cadende, and his voice which was just the one of a man and, of course, all the girls wished to have a baby or two... The main thing is that a Panamanian boy had appeared in the artistic horizon; he did not want to fight bulls, though his father was a bullfighting (Luis Miguel Dominguín) and his mother was an italian actress (Lucía Bosé); he made some incursions into the cinema, but they were not significant. However, it is important to highlight his dramatic and dancing lessons from prestigious schools in London, Paris, Rome and New York. When he came to Spain he won the hearts of teenagers and even older women of the period. With the song "Mi libertad", the freedom he claimed was more personal, more private and all understood that, at last, after having been unfaithful and trusting in ads and so on, he got away and did what he liked, without a reason.
¿Y qué decía la letra de "Linda"? Pues nada menos que mientras estaba "retozando" con Linda, que estaba pensando y quería a otra. ¡Toma ya!
La cosa tiene su miga. ¿Por qué? Bueno, porque él no fue el primero en confesar su infidelidad, pues ya antes Sandro Giacobbe había hecho lo mismo con su canción "El jardín prohibido"; y mira que el título lo dice bien claro: prohibido, pero...
- Vaaale, pero lo confesó, el pobre, y lo pasó muy mal. - Dirá alguna por ahí.
- Un par de h..... ##* Estooo... no comments
Para las y los romántic@s que les gustaría oír estos temas, aquí dejo los enlaces y cierro el paréntesis.
Para las y los romántic@s que les gustaría oír estos temas, aquí dejo los enlaces y cierro el paréntesis.